当前位置:辰溪新闻网>旅游文化>文艺创作>正文
传承我国的古代经典诗歌作品应注意它的准确性
来源:    作者:钟吉仲    编辑:陈仕国    时间:2016-11-16 17:09:49

传承我国的古代经典诗歌作品应注意它的准确性

——从《春江花月夜》一字之差谈起

 

  去年高考过后,我在辰溪县邮电局办的小书店里,购来了一张登载有《2015年湖南高考语文试题及参考答案》的《湖南日报》。拿了这张报纸,我就把湖南高考语文试题及参考答案一道一道往下看。当我读到第三题:古代诗歌鉴赏和古诗文的默写填空时,填空默写的参考答案是:“人生代代无穷已,江月年年望相似”。我就觉得这个答案有问题。我在教《大学语文》时,教材里这首诗里的内容分明是:“人生代代无穷已,江月年年只相似”。是教材印错了,还是参考答案错了?于是我赶快打开手机网络查询《全唐诗》张若虚的《春江花月夜》的原诗。查询的结果是:“人生代代无穷已,江月年年只相似”。所以我就把报纸上的“望”相似的“望”字,改成了“只”字。接着,我又继续往下看。看完后我就把这张报纸交给了我的小孙女,她正在辰溪县一中读高二,她看完报纸后就问:“爷爷,你怎么把报纸上的参考答案‘望相似’,改成了‘只相似’了?”我说:“张若虚的原诗是‘只相似’,不是‘望相似’”。她又说:“用‘望相似’,就是‘看起来相似’,不是也很通俗吗?为什么一定要用‘只相似’呢?”我解释说:“‘只’是副词,相当于现代汉语的‘却’、‘可以’,表转折,起关联作用,用‘只’,就可以把‘人生代代无穷已,江月年年只相似’形成表转折的两个对仗句。现在我们用‘却’来翻译这两句诗,就是‘人生短暂,却代代无穷;江月永恒,却年年相似。’如果用‘可是’来翻译这两句诗,就是:‘人生虽然短暂,可是它代代相续;江月虽然永恒,可是它年年相似。’‘望’是动词,就下句的‘江月’句还可以用,但是,它和上句的‘人生’句,就关联不起来了。也就形成不了表转折,能穷尽其意的对仗句了,可见张若虚用词之准确。”小孙女听完后说:“爷爷,我明白了”。

  今年中秋,我全家聚集在电视机旁,看中央一台的中秋文艺晚会。在文艺晚会的节目中有一个集体朗诵的节目,朗诵的诗正是《春江花月夜》。他们又把“人生代代无穷已,江月年年只相似”,朗诵成“人生代代无穷已,江月年年望相似”了。我想:张若虚的《春江花月夜》,是千百年来人们传诵的一首脍炙人口的长篇抒情古诗,是古诗中的经典性作品,所谓经典性作品,就是历来被人们所尊崇的具有广泛影响力的作品。人们历来就喜欢它,赞颂它,现代伟大的爱国诗人闻一多先生曾把这首诗赞誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)。对于这首诗,人们常用各种形式来表达它。今年9月4日的世界G20峰会,在我国的杭州召开,在这个峰会上,我国举办了一次别开生面的文艺晚会。晚会上的第一个节目,就是《春江花月夜》。不过它是用音乐的形式来描绘江南春江花月夜的清幽、宁静的自然美景;抒写人世间男女之间缠绵悱恻的离情别绪;表达诗人对人生短暂,人情难圆,宇宙永恒的思索和探讨。这首经典古诗闻名中外,闻名中外。如果我们对这首诗擅自修改,以讹传讹,不仅是不尊重原作者而且而且也有损于我国古代文化的经典性。难道就不怕被别人耻笑吗?

  我国古代诗歌,历史悠久,源远流长。其经典性的作品有的远播世界各国,有的已经载入我们国民教育的教材之中,有的正被世人传诵着。作为炎黄子孙,如何准确的传承我国古代诗歌的经典性作品,这是我们必须注意的一个重要问题。

  【责编 毛文建】

  


--------------------------------------------------------------